Login
Menu et informations
CAIGNET, Denis : PSAUMES DE DAVID MIS EN VERS À 3, 4, 5, 6, 7 ET 8 PARTIES

CAIGNET, Denis : PSAUMES DE DAVID MIS EN VERS À 3, 4, 5, 6, 7 ET 8 PARTIES

Titre uniforme :
PSAUMES DE DAVID MIS EN VERS À 3, 4, 5, 6, 7 ET 8 PARTIES
Source(s) du recueil :

 

[INCOMPLET]
CINQVANTE PSEAVMES DE DAVID, MIS EN VERS FRANCOIS, PAR PHILIPPES DES-PORTES ABBE' DE THIRON. Et mis en Musique à 3. 4. 5. 6. 7. & 8. parties, PAR DENIS CAIGNET
Paris, Pierre Ballard, 1607
parties séparées, 5 vol. localisés sur 6 (dessus, haute-contre, taille, basse-contre, sixième ; cinquième non localisée), petit in-4°, 180 x 130 mm ; dessus, haute-contre, taille, basse-contre : 63-[1] p. (chaque vol.) ; sixième : 17-[19] p.
F-Pn/ Rés Vm1 215 [haute-contre, basse-contre]
F-Psg/ Rés Vm 105 [dessus, basse-contre, sixième]
F-Psg/ Rés Vm 194 [taille]

 

Pièces liminaires et tables
f. A2r A Monseigneur de Villeroy, Maigny et Hallincourt, baron de Bury, Conseiller du Roy en ses conseils d'estat & privé, & premier Secretaire des commandements & finances de sa Majesté, épître signée D. Caignet.
f. A2v In psalmo Davidicam Dionisii Cagneti Musicam. Vingt vers latins signés N. Richelet. Paris.
f. A3r A Monsieur Caignet sur ses pseaumes en musique. Huitain signé L. N.
f. H4v Table alphabétique des psaumes, le Cantique de Siméon étant à part [en C1v dans la Sixiesme].
f. E2v Extrait du privilège général du 21 août 1605 [dans la Sixiesme seulement].

Dépouillement (le numéro de gauche est celui du psaume)
1 D'un heur vrayment parfait cet homme a jouissance, Qui ne suit des 4 v
2* D'où vient ce bruit des gens ? qui les fait émouvoir ? Qui fait tant de 4 v
3 Seigneur, helas combien s'augmentent Les oppresseurs qui me 4 v
4 Je m'escriois, & tu m'as exaucé, O Dieu de ma justice, Tu mis au large un 4 v
12 Jusqu'à quand me veux-tu bannir, Seigneur, hors de ton souvenir ? Sera- 4 v
48 Ecoutez toutes gens, prestez l'oreille icy Tous qui de ce grand monde 5 v
De sagesse ma bouche on orra deviser, Mon coeur ne pensera que Second couplet. 3 v
Aux jours d'affliction pourquoy seray-je en peine, Lors que l'iniquité mes Troisiesme couplet. 6 v
81 Dieu pres des Magistrats s'assied aux parlemens, Remarquant de quel pied 5 v
121 O combien m'a sçeu contenter Ceste voix chere & desirée ! Nous irons, 5 v
44 Un propos excellent me bondit au courage, Pour en sortir dehors : 5 v
94 Venez, & nous ejouïssons Au Seigneur avec reverence : Celebrons en gayes 5 v
Paroissons chantans à l'envy Devant sa face tant aymée : De nos voix Second couplet. 6 v
25 Juge ma cause, ô Dieu plein d'equité, Car je chemine avec mon innocence 4 v
116 Toutes gens loüez ceste fois Le Seigneur d'esprit & de voix : Tous peuples 8 v
118 Decouvre-moy, Seigneur, le chemin desirable De tes preceptes chers pour 4 v
120 Vers les monts j'étans mes regards, Cherchant des yeux en toutes pars 5 v
128 Des ma tendre jeunesse ils m'ont fait mile peines. Israël maintenant peut 5 v
Ils ont dessus mon dos sans pitié labouré, Y tirant maint fillon, marque Second couplet. 4 v
54* O Dieu, ne rejette ma plainte, Qu'elle entre en ton oreille sainte : Pense à 4 v
57* Si vous sortez du coeur ces propos mélez De droit & de justice, A quoy, 5 v
65 Sus, que toute la terre au Seigneur éjouie Celebre son honneur : qu'un 4 v
Dites à l'Eternel, O que ta force est crainte, Et que grand ton pouvoir ! Second couplet. 5 v
58* Mon Dieu, donne moy delivrance, Et m'arrache à la violance De tant 4 v
112 Enfans au Seigneur dediez, Chantez sa gloire & publiez Du Seigneur le 4 v
14 Helas, ô Seigneur, qui pourra Dans ton pavillon se retraire , Et qui, bien 4 v
17* Je t'aymeray, Seigneur, ma force & ma puissance : L'Eternel est mon roc, 4 v
26* Le Seigneur est ma lumiere, C'est ma garde coutumiere : De qui sçaurois-je 5 v
60 Exauce, ô Dieu, ce que je prie : Enten à ma voix qui s'écrie Dedans ces 6 v
101* Seigneur, oy ma priere, & le son de ma plainte Dolent puisse arriver 5 v
124 Qui d'un ferme courage au Seigneur se confie Ne vacile non plus durant 4 v
125 Lors qu'il plût au Seigneur, de Sion le servage En liberté changer, Un tel 5 v
130 Je ne me suis point méconnu, Seigneur, pour faveur que j'aye eüe : Mon 4 v
140* A toy, Seigneur, ma complainte j'adresse, Haste le secours qu'il me faut : 5 v
50* O Dieu, par ta clemence aye de moy pitié Et me sois favorable : Suivant 5 v
68* O mon Dieu, sauve moy ! Car les eaux, de mon ame ont gagné l'avenue, 6 v
129 Du profond des maux de mon ame A toy j'ay crié maintefois, Seigneur : 5 v
86 Elle ha ses fondements aux monts du sanctuaire, Et Dieu qui l'a bâtie à 5 v
109 Parlant à monseigneur, le Seigneur dit ainsi : Prens place & te viens seoir 6 v
31* Heureux celuy dont l'offence est remise, Comme n'estant commise : Et 4 v
55* Ayes pitié, Seigneur, ayes pitié de moy : Car mon ame en ses maux depend 5 v
6 Seigneur, ne repren mon offense Durant le feu de ton courroux : Use-moy 4 v
70* A toy je me suis attendu, Que je ne sois point confondu, Seigneur, mon 6 v
123 Si pour nous le Seigneur ne se fust declaré, (Qu'Israël le confesse) Si de 5 v
Veu de quels tourbillons leur rage estoit poussee, L'eau nous eust emportez Second couplet. 6 v
136* Assis le long des eaux qui bagnent la contrée Où se voit Babylon, l'ame 5 v
8 O Seigneur nostre Dieu, que ton nom venerable Est par tout le pourpris 4 v
19* En ces jours si troublez, qu'une guerre effroyable Tasche à tout renverser, 6 v
30* Vers toy, Seigneur, mon espoir j'ay dressé, Ne souffre, helas ! que je 5 v
127 Tous ceux qui du Seigneur ont crainte Et qui cheminent droitement 4 v
95* Sus chantez l'Eternel par quelque ode nouvelle D'excellente façon : A 4 v
63 O Dieu, c'est à toy que je crie, Vueille helas ma plainte exaucer ! Et, 5 v
71* Au Roy donne ton jugement, Donne au fils du Roy ta justice, Seigneur, 4 v
107* Mon coeur est prest, Seigneur, mon coeur est disposé De sonner un 4 v
137 Je veux de tout mon coeur celebrer tes louanges, Et te chanter un psalme 4 v
142* Oy ma priere, ô Dieu, tens l'oreille à ma plainte, Selon ta foy promise & 5 v
S'il te plaist, Seigneur, desormais Laisse ton serviteur en paix, Suivant Cantique de Symeon. 6 v
Salut que tu as disposé Pour estre evidemment posé Devant tous les Second couplet. 7 v

N.B. : pour les psaumes marqués d'une *, la fin du texte se trouve dans la partie de Sixiesme.

Description
6 volumes 8°, 180 x 130 mm. DESSVS, HAVTE-CONTRE, TAILLE, BASSE-CONTRE : 63-[1] p., A-H4. SIXIESME : 17-[19] p., A-D4E2. Cinquiesme : non localisée. Titre encadré dans une frise à la vigne. Musique notée (type PMF), portées de 105 mm. Texte en deux colonnes, lettrines, bandeaux, fleurons, culs-de-lampe. Ligne de pied : [NOM DE LA PARTIE].

Autres exemplaires
GB-Lbl/ B.737 [basse-contre]
F-Pm/ A 11048 (1) [basse-contre]

Références
Cat. 1683, Inv. 1698 (33 ex.) ; Cat. 1704S ; Cat. Lisbonne 8-266 ; Cat. Huygens n° S1 ; Cat. Minimes p. 123 ; LABORDE Essai III, 399 ; GASTOUÉ p. 260 ; VERCHALY Desportes 30 ; RISM C 30.

Notes
Le dédicataire est Charles de Neufville (1566-1642), marquis d'Alincourt et seigneur de Villeroy, gouverneur de Lyon à partir de 1612. Les psaumes 1 à 4, 12, 25, 44, 48, 54, 57, 58, 65, 81, 94, 112, 118, 120, 121 et 128 sont restitués dans DESMET.

Dépouillement (sigle RISM/ cote)

GB-Lbl/ B 737
F-Pn/ Rés Vm1 215
F-Pm/ A 11048 [ 1]
F-Psg/ Rés Vm 105
F-Psg/ Rés Vm 194

Lieu(x)

PARIS

Note(s) lieu(x)

PARIS : ville d'édition de la source musicale A

Date(s)

1607
1605.08.21

Note(s) date(s)

1605.08.21 : privilège imprimé à la fin de la source musicale A [dans la Sixiesme seulement]
1607 : édition source musicale A

Nom(s) cité(s)

RICHELET, Nicolas
L. N.

 

VILLEROY, Charles de Neufville [1566 ca-1642], marquis de

 

BALLARD, Pierre [1581 ca-1639]

Informations sur la notice :

Notice créée par Laurent Guillo (mars 2007).

Date de référence :

<<<< retour <<<<